Двадцать один урок Мерлина. 12 Самый смертоносный из видов |
Страница 6 из 7 - ...Мне кажется, что у женщин более легкий путь духовного роста, чем у мужчин, - продолжал я, - и что мужчины, преследующие высшие цели, должны охранять то, чем они владеют от природы, более осознанно - может быть, с большим самопожертвованием! Мерлин, казалось, долго обдумывал мои слова, прежде чем наконец ответить. - Ты правильно рассуждаешь, Артур, - сказал он, - но остерегайся попасть в плен аналогий или абстракций - в природе редко одна вещь бывает "лучше" или "хуже", чем другая: вещи просто таковы, каковы они есть, и пытаться их судить - это все равно что спрашивать "какой цвет лучше - голубой или желтый?". В заключение я хотел бы только сказать, что ты пришел к важным выводам относительно природы магии и полов - мои опасения, что ты в этом не разберешься, оказались напрасными. Но не сделай ошибки, мой мальчик: тебя ждет беспокойное время и все будет далеко не так просто, как сейчас, когда ты еще только дитя, порученное моей опеке! Ты входишь в последний из своих КРИТИЧЕСКИХ ПЕРИОДОВ, и ни ты как ученик, ни я как учитель не имеем права на серьезные ошибки в твоем поведении. Мужчина обладает духовной анатомией, которая отличается от женской, поэтому как только дважды рожденный мужчина заключает союз с противоположным полом, его психическая подструктура навсегда меняется в худшую сторону: Линии Дракона, по которым циркулирует в нем энергия, больше не могут проводить энергию Авен к высшим духовным центрам - вместо этого они направляют ее к структурам, предназначенным для физического воспроизведения и выполнения других низших функций животного царства. Именно по этой причине дети от природы одарены магическим чувством - их внутреннее Потустороннее тело так ориентировано от природы, чтобы направлять свои энергии на сверхчувствительное восприятие. А когда эта внутренняя настройка нарушается (в результате той социальной и сексуальной роли, которую обычно играет в своей жизни "единожды рожденный"), их удивительные способности постепенно убывают, пока не исчезнут совсем. Став взрослыми, эти дети, которые когда-то обладали магическими свойствами, вообще забывают о своих способностях и кончают тем, что ругают своих собственных детей за то, что они "слишком много себе воображают", слишком многого хотят, играют с друзьями, которых никто кроме них не видит. А потом и с их детьми происходит то же самое, что сними, - и только дважды рожденному удается избежать этого цикла. Решишь ли ты, став взрослым, жить согласно нашим друидическим доктринам, меня сейчас не интересует. Важно, чтобы я обучил тебя им и чтобы ты со временем научился понимать хотя бы те универсальные принципы, которые лежат за ними. Ты еще много знаний должен получить из моих рук, и, грубо говоря, ты должен хотеть подняться над голосом плоти Абреда и сохранить себя в чистоте, чтобы стать проводником Озарений, посылаемых Авеном свыше. Немногие могут похвастаться таким призванием, и моя ответственность основывается на том, что я знаю о твоей уникальности. Я посмотрел на Мерлина и улыбнулся. Он нарочито глупо улыбнулся в ответ и добавил: - Что ж... мне кое-что известно о магическом искусстве Жриц и их чарах - по крайней мере об одном из их секретов! Хочешь посмотреть? Зевая и потягиваясь, он поднялся и отправился к Скалистому Холму. Я бегом последовал за ним. Примерно на середине пути Мерлин внезапно остановился и склонился над небольшой лужайкой, поросшей высокими лютиками. Когда я догнал его, Мерлин указал мне на большую паутину, искусно свитую между двумя самыми толстыми стеблями - по-своему удивительное творение: расходящиеся по радиусу черные нити, соединенные тончайшими желтыми, блеск которых был сильнее блеска самих лютиков. А потом я увидел, что там происходит: паук пожирал другого представителя собственного вида, крепко ухватив его четырьмя лапами - раздирал на части свое собственное подобие, повторенное в существе меньших размеров. - Ты видишь, что здесь происходит? - воскликнул Мерлин. - Просто обычная жизнь, прекрасный пример обычаев Матушки-Природы! Смотри внимательно. Паук больших размеров - это самка и она терзает самца. Почему? Потому что теперь, когда после спаривания его жизненная сила перешла в нее, он может представлять угрозу ее еще не рожденному потомству - поэтому она предпочитает проглотить и его. Так что, Артур, женщин можно назвать самым смертоносным из видов! Мерлин опять улыбнулся и дружески похлопал меня по спине. Продолжая смеяться над удачно придуманным названием, мы последовали полем дальше. - Правда, они прекрасны? - спросил Мерлин, имея в виду пауков, и я утвердительно кивнул. - Нельзя сказать, что по форме и грации они совсем не похожи на жительниц Девичьей Хижины? - продолжал он. Я поднял голову и посмотрел вверх, делая вид, что полностью поглощен проплывающими над нами облаками - прием, которому я успел научиться не так давно, - в надежде отсрочить следующий серьезный разговор. Но, как обычно, Мерлин не собирался отступать от намеченной цели. - Но подобно очень многим другим красивым вещам, - упорствовал он, - их очарование не проникает... глубже их кожи. Сбрось с них яркие одежды и золотистую от солнечного загара кожу и подумай, останутся ли они столь же прекрасными - прости меня за столь гротескное сравнение, но оно не лишено смысла. "Красота" в физическом смысле - чаще всего просто иллюзия, зависящая оттого, что наблюдатель считает приятным и что нет. Но я вовсе не собираюсь отбивать у тебя охоту любоваться красотой, если ты решишь, что ты ее нашел, я только хочу предостеречь тебя от стремления обладать ею ради самого обладания. Стоит попасться в эту ловушку, и "красота" будет обладать тобой! Однако нам следует уделить внимание более важным вопросам, чем погоня за призраками. Мы молча продолжали свой путь по хорошо протоптанной тропе, которая огибала южную часть острова. Вскоре мы догнали нескольких человек, следовавших в том же направлении, а потом нам навстречу стали попадаться люди, груженные ведрами и кадками с водой. Внезапно тропа сделала крутой поворот, и нашему взору предстала узкая долина, в которой весело журчал прекрасный ручей, стекающий со склона холма! Это было очень оживленное место, там толпилось множество самого разнообразного народа. Мерлин отметил с некоторой долей почтения, что мы находимся у ИСТОЧНИКА ЧАШИ, вода которого высоко ценится с давних пор за свои магические и целебные свойства - и это действительно уникальная вода, потому что это вода красного дракона. Друид объяснил, что прежде, чем получить такое название, этот источник был известен как Кровавый Источник, потому что цвет его воды воспринимался как символ крови Матери-Земли. И многие находили возле него чудесное исцеление. Когда я спросил, почему он называется "Источником Чаши", Мерлин хмыкнул и наскоро пересказал христианскую историю о том, что будто бы в источник была брошена Чаша Христа и вода стала красной от его крови. - Похоже, что Христианская Церковь готова объяснить все Святые Таинства с помощью своих собственных! - продолжал Мерлин. - Но я думаю, от этого не так уж и много вреда - просто они путают мудрость Земли с мудростью, придуманной самим человеком. Ну что ж, в такие времена мы живем, ведь так? Мы остановились у источника, чтобы съесть сорванные мною яблоки и напиться воды, которая имела необычный вкус с привкусом железа и была холоднее и освежительнее любой другой воды, которую мне приходилось пить до сих пор. После нее у меня осталось какое-то странное непривычное ощущение. Покинув источник, мы подошли к группе из нескольких обвитых плющом хижин, наружные стены которых были увешаны полками, где сушились всевозможные листья и растения. На двери одной из хижин висела вывеска: "ДОМ ТРАВ". Вскоре оттуда нам навстречу вышла женщина. Пока она приветствовала нас, я успел ее хорошо рассмотреть: это был интересный тип Женщины - повелительницы трав. На ней было одето несколько длинных юбок и шалей, ее лицо и руки выдавали ее возраст. От нее исходил пыльный запах трав, и несколько травинок запуталось в ее волосах. Мерлин долго вел с ней беседу о свойствах растений, известных и новых, 0 красителях и веществах, которые получают из листьев - простых и лекарственных, пока солнце не начало клониться к закату. В результате Друид унес с собой несколько мешочков с красильными порошками и всякой всячиной, а также немного черного хлеба и сушеных фруктов, которыми женщина любезно снабдила нас. А потом вышла другая женщина... Владычица, чтобы проводить нас на большой остров. Но, по своему невежеству, я еще не знал Ее. Сначала она появилась, словно тень, из яблоневого сада в сопровождении множества таких же девушек, как мы видели у Девичьей Хижины. Вся ее одежда была цвета полночной синевы, кроме черной верхней накидки, капюшон которой свободно свисал с головы, изящно обрамляя лицо. На тонкой ленте, опоясывающей ее лоб, блестел серебряный полумесяц, украшенный горным хрусталем... а в руке она держала черную розу! - Лорд Мерлин, друг мой, - услышал я голос, глубокий и печальный, - как давно вы не оказывали нам чести своим посещением. - И она в знак приветствия протянула ему розу. - Воистину, Владычица, - ответил Мерлин, склоняясь в низком поклоне, - действительно, прошло уже много лет. |
« Двадцать один урок Мерлина. XII Травы для воздержания | Двадцать один урок Мерлина. XI Восемь песен цикла » |
---|